Given the phenomenon known in this country as ‘Chinese Whispers’,
it is unlikely that Abraham’s utterances would have survived intact
the transition from both Greek and Latin into English…
The suspicion, that for, at least, some passages
the King James Version (KJV)
used Hebrew texts as its source, arises.
This suspicion is borne out when comparing
a modern day English/Hebrew Tanakh with the KJV…
Save for the archaisms of the latter
and the odd technicality in the former,
the two translations are practically identical.
But in one crucial aspect the KJV has the upper-hand,
not only does it retain the ‘Henni’ for all Abraham’s utterances
it italicises the phrase in each instance!
Now, who could have been responsible for that?